АНГЛИЦИЗМЫ В СФЕРЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
Abstract
В статье рассматриваются англицизмы в сфере программного обеспечения в лексико-семантическом и переводческом аспектах. Актуальность исследования обусловлена активным развитием информационных технологий, цифровых платформ, мобильных приложений, онлайн-сервисов и профессиональной IT-коммуникации. Английский язык является основным источником международной терминологии программного обеспечения, поэтому такие единицы, как software, application, update, install, interface, plugin, bug, license, release, backup, активно входят в русский и узбекский языки. Цель статьи заключается в выявлении особенностей семантической адаптации и перевода англоязычных терминов программного обеспечения в русском и узбекском языках. Установлено, что в русском языке англицизмы чаще передаются через транслитерацию и словообразовательную адаптацию, тогда как в узбекском языке наряду с прямыми заимствованиями широко используются переводные и гибридные формы. Делается вывод о том, что англицизмы в сфере программного обеспечения являются важным средством номинации цифровых понятий и требуют контекстуально точного перевода.