CULTURAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK: PROBLEMS AND STRATEGIES

Authors

  • Khidirov Bobur-Mirzo Asatilla ugli Автор
  • Zubaydova Nilufar Nematullayevna Автор

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.17542604

Abstract

The article explores the issue of cultural equivalence in translating English idiomatic expressions into Uzbek, emphasizing the challenges that arise due to cultural, linguistic, and semantic differences between the two languages. It highlights those idioms are culturally bound units who’s meaning often cannot be understood literally. The paper examines common translation strategies, such as adaptation, paraphrasing, and descriptive translation, and discusses how translators can achieve functional equivalence while maintaining cultural relevance. Examples from both English and Uzbek idioms illustrate the complexity of translation processes. The study concludes that successful idiom translation requires not only linguistic competence but also cultural sensitivity and contextual awareness. The research provides theoretical and practical insights for linguists, translators, and language teachers involved in intercultural communication. 

 

Downloads

Published

2025-11-06

How to Cite

Khidirov, B.-M., & Zubaydova, N. (2025). CULTURAL EQUIVALENCE IN TRANSLATING ENGLISH IDIOMS INTO UZBEK: PROBLEMS AND STRATEGIES. International Conference on Science, Education & Law, 1(1), 726-729. https://doi.org/10.5281/zenodo.17542604